Ecrire

Ecrire

samedi 28 novembre 2015

Coquelicot, un poème de M.S. Amri (et l'origine du Poppy Day)


               Champ de coquelicots, 1890, Claude Monet,
 musée de l'Ermitage, Saint-Pétersbourg


Coquelicot 

Tu es l'indicateur du renouveau.
Au début, tu es vert et tout poilu,
Tête fléchie,
Dans laquelle la corolle est enfouie,
Faisant avec la tige un angle aigu.
Puis, quand la maturité est advenue,
Tes fleurs se dressent, faisant éclore leurs fruits.


Simultanément, dans les champs apparues,
Même couleur,
Même hauteur,
Dessinant un joli tapis,
Elles donnent aux autres fleurs
Un sentiment d'envie.
Coquelicot,
Si tu es,
Pour les Grecs, le symbole de Morphée,
Tu es l'emblème floral pour les Français,
Associé
A la marguerite et au bleuet.
Printemps 1915, le médecin Mc Crae, (1)
Pour toi, a écrit,
Pour la première fois, un poème qui te décrit.
Et depuis,
Tu es le souvenir des soldats britanniques ayant combattu.
Tes quatre pétales bien unis
Apparaissent à la vue
Comme s'ils étaient collés ou bien cousus.
Des peintres et des chanteurs, tu es le sujet favori.
  Tu as inspiré Claude Monet,
  Bernard Bertrand
Et moi aussi,
Qui suis ton ami.


Mohamed Said Amri (Tunis, novembre 2015)

Note (1) :
Dans les pays du Commonwealth, le coquelicot est un symbole associé à la mémoire de ceux qui sont morts à la guerre de 14-18. Le jour du Souvenir, le Poppy Day, (11 novembre) y est l'occasion de ventes de coquelicots en papier au bénéfice des anciens combattants.
Avant la Première Guerre mondiale, peu de coquelicots poussaient en Flandre (Belgique, lieu de combat). Durant les terribles bombardements de cette guerre, les terrains crayeux devinrent riches en poussières de chaux favorisant ainsi la venue des coquelicots. La guerre finie, la chaux fut rapidement absorbée et les coquelicots disparurent de nouveau.
Le lieutenant-colonel John Mc Crae, un médecin militaire canadien, établit le rapport entre le coquelicot et les champs de batailles et écrivit son célèbre poème in Flanders Fields (Au Champ d'honneur). Le coquelicot devint rapidement en Angleterre le symbole des soldats morts au combat .
Le coquelicot est aussi un symbole important pour le jour du souvenir au Canada.
(source Wikipedia)


In Flanders Fields 

Par le lieutenant-colonel John Mc Crae (Canada)
(suivi de la traduction en français)
 
In Flanders fields the poppies grow

Between the crosses row on row,

That mark our place; and in the sky

The larks, still bravely singing, fly

Scarce heard amid the guns below.

We are the dead. Short days ago

We lived, felt dawn, saw sunset glow,

Loved and were loved and now we lie

In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:

To you from failing hands we throw

The torch; be yours to hold it high.

If ye break faith with us who die

We shall not sleep, though poppies grow

In Flanders fields.
**************** 


Au champ d’honneur

Dans les champs de Flandre, les coquelicots fleurissent
entre les rangées de croix qui marquent notre place
Et dans le ciel, malgré le rugissement des canons
L'on perçoit encore le chant des courageuses alouettes.
Nous sommes la Mort et pourtant quelques jours auparavant
Nous regardions l'aurore poindre et le soleil rougir en
Se couchant. Nous aimions et étions aimés et aujourd'hui
Nous Gisons dans les champs de Flandre.
Reprenez notre combat contre l'ennemi:
De nos mains qui chancellent, nous vous confions
Le flambeau qui sera vôtre et que vous tiendrez haut.
Si vous ne croyez plus en nous qui mourrons, jamais nous
Ne retrouverons le repos dans les Champs de Flandre
Où fleurissent les coquelicots 

Traduction Dr Loodts



Comme un petit coquelicot, par Mouloudji et son fils (1970)